Oversettelse av "a ti" til Norsk


Hvordan bruke "a ti" i setninger:

A ti sada kažeš: Idi, kaži gospodaru svom: Evo Ilije.
Og nu sier du: Gå og si til din herre: Elias er her!
A ti znaš šta to znaèi.
Og du vet hva det betyr.
Uskoro æu umreti, a ti æeš biti kralj.
Snart nok er jeg død. - Og du vil bli konge.
Vidi, Blair mi je najbolja drugarica, a ti si njen deèko, i ona te voli.
Kom ikke tilbake til deg. Blair er min venn.
Pokušao je da se ubije, a ti si zabrinjena da æe te koštati titule "mama godine"?
Han prøver å ta livet sitt og du er redd for ikke å bli Årets Mor?
A ti nisi imao ništa s tim?
Og du hadde ingenting med det å gjøre?
Tvoj svet gubi ravnotežu, a ti se cenkaš za jednog èoveka?
Din verden i ubalanse, og du forhandler for en mann.
Dosta je prešao, a ti imaš taj plavi štapiæ sudbine.
Ja. Den er litt slitt, og du har skjebnens glødepinne.
Gledao je važnu utakmicu a ti nisi htela da umukneš.
Han prøvde å se den store kampen, og du holdt ikke kjeft.
Ja sam Golum, a ti si moj prekrasni!
Jeg er Gollum. Og du er min kosteligste.
A ti, sedi tu i ne progovaraj ni reè.
Og du sitter her uten å si noe mer.
A ti znaš gde je to?
Og du vet hvor det er?
A ti si mislio da je ovo bila samo igra.
Og du trodde at dette bare var et spill.
A ti si mi je oduzeo.
Og du tok henne fra meg.
A ti neæeš biti tamo da je zaštitiš.
Og du er ikke der for å beskytte henne.
A ti, G-ðice Lens, æeš biti naš navigator.
De skyter ikke på oss. Det er den kjernefysiske bomben.
A ti æeš biti na mojoj savesti.
Og jeg kommer til å bære din på min.
I još mećem neprijateljstvo izmedju tebe i žene i izmedju semena tvog i semena njenog; ono će ti na glavu stajati a ti ćeš ga u petu ujedati.
Og jeg vil sette fiendskap mellem dig og kvinnen og mellem din ætt og hennes ætt; den skal knuse ditt hode, men du skal knuse dens hæl.
A ti ćeš otići k ocima svojim u miru, i bićeš pogreben u dobroj starosti.
Men du skal fare til dine fedre i fred og bli begravet i en god alderdom.
A Ti si kazao: Zaista ja ću ti biti dobrotvor, i učiniću seme tvoje da bude kao peska morskog, koji se ne može izbrojati od množine.
Du har jo selv sagt: Jeg vil alltid gjøre vel mot dig og la din ætt bli som havets sand, som ikke kan telles for mengde.
A ti im zapovedi: Ovako učinite: uzmite sa sobom iz zemlje misirske kola za decu svoju i za žene svoje, i povedite oca svog i dodjite ovamo;
Dette byder jeg dig nu å si til dem: Så skal I gjøre: I skal ta med eder vogner fra Egypten til eders barn og hustruer og hente eders far og komme hit,
A ti su ljudi pastiri i svagda su se bavili oko stoke, i dovedoše ovce svoje i goveda svoja i šta god imaju.
Og mennene er fehyrder, de er folk som driver feavl, og sitt småfe og sitt storfe og alt det de eier, har de hatt med sig hit.
A ti ćeš reći Faraonu: Ovako kaže Gospod: Izrailj je sin moj, prvenac moj.
Da skal du si til Farao: Så sier Herren: Min sønn, min førstefødte, er Israel,
Opaši se sada kao čovek; ja ću te pitati, a ti mi kazuj.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Ako li ti opomeneš pravednika da ne greši pravenik, i on prestane grešiti, on će živeti, jer primi opomenu, a ti ćeš sačuvati dušu svoju.
Men når du har advart den rettferdige om at han, den rettferdige, ikke skal synde, og han da ikke synder, da skal han visselig leve, fordi han lot sig advare, og du har reddet din sjel.
A Jovan branjaše Mu govoreći: Ti treba mene da krstiš, a Ti li dolaziš k meni?
Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?
A ti kad činiš milostinju, da ne zna levica tvoja šta čini desnica tvoja.
Men når du gir almisse, da la ikke din venstre hånd vite hvad din høire gjør,
A ti kad se moliš, udji u klet svoju, i zatvorivši vrata svoja, pomoli se Ocu svom koji je u tajnosti; i Otac tvoj koji vidi tajno, platiće tebi javno.
Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
A ti kad postiš, namaži glavu svoju, i lice svoje umij,
Men du, når du faster, da salv ditt hode og vask ditt ansikt,
A Isus reče mu: Ostavi neka mrtvi ukopavaju svoje mrtvace; a ti hajde te javljaj carstvo Božije.
Men han sa til ham: La de døde begrave sine døde; men gå du avsted og forkynn Guds rike!
I reče mu: Svaki čovek najpre dobro vino iznosi, a kad se opiju onda rdjavije; a ti si čuvao dobro vino dosle.
Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
A Jevreji rekoše: Četrdeset i šest godina gradjena je ova crkva, a ti za tri dana da je podigneš?
Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
A Mojsije nam u zakonu zapovedi da takve kamenjem ubijamo; a ti šta veliš?
I loven har Moses foreskrevet oss at slike kvinner skal stenes; hvad sier nu du?
Tada Mu rekoše Jevreji: Sad videsmo da je djavo u tebi: Avraam umre i proroci, a ti govoriš: Ko održi reč moju neće okusiti smrt doveka.
Jødene sa til ham: Nu skjønner vi at du er besatt. Abraham er død, og profetene likeså, og du sier: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet smake døden!
A ti govori šta pristoji zdravoj nauci:
Men tal du det som sømmer sig for den sunde lære,
Ona će proći, a Ti ostaješ: i sva će ostareti kao haljina,
de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,
I savićeš ih kao haljinu, i izmeniće se: a Ti si Onaj isti, i Tvojih godina neće nestati.
og som en kåpe skal du rulle dem sammen, og de skal omskiftes; men du er den samme, og dine år skal ikke få ende.
Jedan je zakonodavac i sudija, koji može spasti i pogubiti; a ti ko si što drugog osudjuješ?
Én er lovgiveren og dommeren, han som er mektig til å frelse og til å ødelegge; men du, hvem er du som dømmer din neste?
3.3191411495209s

Last ned vår ordspillapp gratis!

Koble bokstaver, oppdag ord og utfordre hjernen din på hvert nye nivå. Klar for eventyret?